Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

than enough

  • 1 מסתיא

    מִסְתְּיָא, מִסְתְּיָיא, מִי׳f. (denom. of מִסַּת) 1) ( it is) enough. Targ. Y. Num. 12:14 מִסְתְּיָהּ it is enough for her. Targ. 1 Chr. 21:15; 27 מִסְתְּיָיךְ; (Targ. 2 Sam. 24:16 מסת).Y.Keth.I, 25c לא מִסְתְּיָיהּוכ׳ is it not enough for her that she has been raised to priesthood?Gitt.14b לא מִיסְתֵּיהוכ׳ (some ed. מִיסְתְּיֵיה) not enough that he did not help us but Ib. 56b מִיסְתְּיָיךְ דקא חזיתוכ׳ thou art sufficiently rewarded by seeing the distress of thy enemy. B. Bath. 126a לא מי׳וכ׳ was it not enough that thou didst sell his property ? Ber.55a חדויה מִסְתְּיֵיה his joy (over his good dream) is enough for him (he must not expect its realization); a. fr.Yalk. Gen. 62 הא מי׳ דכוליה בישא this (sample) is enough to prove that all the wine is bad; Gen. R. s. 38 מִסְתּוּ Ar. (ed. מִשְׁפּוּ; prob. to be read: משפו מ׳וכ׳, v. מִשְׁפּוּ). 2) (v. P. Sm. 218 4) saturation, plenty. Targ. Job 6:7 (sec. vers.) הנון … והוות מ׳וכ׳ they made me sickly, and thus there was more than enough for my meal (h. text המח כדוי, play on דַּי a. דָּוו), v. דָּווּתָא.

    Jewish literature > מסתיא

  • 2 מסתייא

    מִסְתְּיָא, מִסְתְּיָיא, מִי׳f. (denom. of מִסַּת) 1) ( it is) enough. Targ. Y. Num. 12:14 מִסְתְּיָהּ it is enough for her. Targ. 1 Chr. 21:15; 27 מִסְתְּיָיךְ; (Targ. 2 Sam. 24:16 מסת).Y.Keth.I, 25c לא מִסְתְּיָיהּוכ׳ is it not enough for her that she has been raised to priesthood?Gitt.14b לא מִיסְתֵּיהוכ׳ (some ed. מִיסְתְּיֵיה) not enough that he did not help us but Ib. 56b מִיסְתְּיָיךְ דקא חזיתוכ׳ thou art sufficiently rewarded by seeing the distress of thy enemy. B. Bath. 126a לא מי׳וכ׳ was it not enough that thou didst sell his property ? Ber.55a חדויה מִסְתְּיֵיה his joy (over his good dream) is enough for him (he must not expect its realization); a. fr.Yalk. Gen. 62 הא מי׳ דכוליה בישא this (sample) is enough to prove that all the wine is bad; Gen. R. s. 38 מִסְתּוּ Ar. (ed. מִשְׁפּוּ; prob. to be read: משפו מ׳וכ׳, v. מִשְׁפּוּ). 2) (v. P. Sm. 218 4) saturation, plenty. Targ. Job 6:7 (sec. vers.) הנון … והוות מ׳וכ׳ they made me sickly, and thus there was more than enough for my meal (h. text המח כדוי, play on דַּי a. דָּוו), v. דָּווּתָא.

    Jewish literature > מסתייא

  • 3 מִסְתְּיָא

    מִסְתְּיָא, מִסְתְּיָיא, מִי׳f. (denom. of מִסַּת) 1) ( it is) enough. Targ. Y. Num. 12:14 מִסְתְּיָהּ it is enough for her. Targ. 1 Chr. 21:15; 27 מִסְתְּיָיךְ; (Targ. 2 Sam. 24:16 מסת).Y.Keth.I, 25c לא מִסְתְּיָיהּוכ׳ is it not enough for her that she has been raised to priesthood?Gitt.14b לא מִיסְתֵּיהוכ׳ (some ed. מִיסְתְּיֵיה) not enough that he did not help us but Ib. 56b מִיסְתְּיָיךְ דקא חזיתוכ׳ thou art sufficiently rewarded by seeing the distress of thy enemy. B. Bath. 126a לא מי׳וכ׳ was it not enough that thou didst sell his property ? Ber.55a חדויה מִסְתְּיֵיה his joy (over his good dream) is enough for him (he must not expect its realization); a. fr.Yalk. Gen. 62 הא מי׳ דכוליה בישא this (sample) is enough to prove that all the wine is bad; Gen. R. s. 38 מִסְתּוּ Ar. (ed. מִשְׁפּוּ; prob. to be read: משפו מ׳וכ׳, v. מִשְׁפּוּ). 2) (v. P. Sm. 218 4) saturation, plenty. Targ. Job 6:7 (sec. vers.) הנון … והוות מ׳וכ׳ they made me sickly, and thus there was more than enough for my meal (h. text המח כדוי, play on דַּי a. דָּוו), v. דָּווּתָא.

    Jewish literature > מִסְתְּיָא

  • 4 מִסְתְּיָיא

    מִסְתְּיָא, מִסְתְּיָיא, מִי׳f. (denom. of מִסַּת) 1) ( it is) enough. Targ. Y. Num. 12:14 מִסְתְּיָהּ it is enough for her. Targ. 1 Chr. 21:15; 27 מִסְתְּיָיךְ; (Targ. 2 Sam. 24:16 מסת).Y.Keth.I, 25c לא מִסְתְּיָיהּוכ׳ is it not enough for her that she has been raised to priesthood?Gitt.14b לא מִיסְתֵּיהוכ׳ (some ed. מִיסְתְּיֵיה) not enough that he did not help us but Ib. 56b מִיסְתְּיָיךְ דקא חזיתוכ׳ thou art sufficiently rewarded by seeing the distress of thy enemy. B. Bath. 126a לא מי׳וכ׳ was it not enough that thou didst sell his property ? Ber.55a חדויה מִסְתְּיֵיה his joy (over his good dream) is enough for him (he must not expect its realization); a. fr.Yalk. Gen. 62 הא מי׳ דכוליה בישא this (sample) is enough to prove that all the wine is bad; Gen. R. s. 38 מִסְתּוּ Ar. (ed. מִשְׁפּוּ; prob. to be read: משפו מ׳וכ׳, v. מִשְׁפּוּ). 2) (v. P. Sm. 218 4) saturation, plenty. Targ. Job 6:7 (sec. vers.) הנון … והוות מ׳וכ׳ they made me sickly, and thus there was more than enough for my meal (h. text המח כדוי, play on דַּי a. דָּוו), v. דָּווּתָא.

    Jewish literature > מִסְתְּיָיא

  • 5 מִי׳

    מִסְתְּיָא, מִסְתְּיָיא, מִי׳f. (denom. of מִסַּת) 1) ( it is) enough. Targ. Y. Num. 12:14 מִסְתְּיָהּ it is enough for her. Targ. 1 Chr. 21:15; 27 מִסְתְּיָיךְ; (Targ. 2 Sam. 24:16 מסת).Y.Keth.I, 25c לא מִסְתְּיָיהּוכ׳ is it not enough for her that she has been raised to priesthood?Gitt.14b לא מִיסְתֵּיהוכ׳ (some ed. מִיסְתְּיֵיה) not enough that he did not help us but Ib. 56b מִיסְתְּיָיךְ דקא חזיתוכ׳ thou art sufficiently rewarded by seeing the distress of thy enemy. B. Bath. 126a לא מי׳וכ׳ was it not enough that thou didst sell his property ? Ber.55a חדויה מִסְתְּיֵיה his joy (over his good dream) is enough for him (he must not expect its realization); a. fr.Yalk. Gen. 62 הא מי׳ דכוליה בישא this (sample) is enough to prove that all the wine is bad; Gen. R. s. 38 מִסְתּוּ Ar. (ed. מִשְׁפּוּ; prob. to be read: משפו מ׳וכ׳, v. מִשְׁפּוּ). 2) (v. P. Sm. 218 4) saturation, plenty. Targ. Job 6:7 (sec. vers.) הנון … והוות מ׳וכ׳ they made me sickly, and thus there was more than enough for my meal (h. text המח כדוי, play on דַּי a. דָּוו), v. דָּווּתָא.

    Jewish literature > מִי׳

  • 6 עדף

    עָדַף(b. h.) (to be lax, hang over, to be abundant; to be larger, more, better. Sifra Kdosh. beg. יכול שכבוד האב עוֹדֵףוכ׳ you might think that honoring the father was more important than Yalk. Ps. 876 יַעֲדֹף, v. עָדִיף h. Midd. IV, 7 האולם עוֹדֵף עליווכ׳ the hall extended beyond it (the Hekhal) fifteen cubits to the north Y.R. Hash. II, 58b top (read:) אילו אמר בעיבור הייתי אומר … שההמה עוֹדֶפֶתוכ׳ if he had said b‘ibbur (by intercalation), I might have said, this refers to the eleven days by which the solar year is larger than the lunar year. Erub.83a סאה של ירושלמית עודפתוכ׳ Ms. M. (ed. יתירה) the Jerusalem Sah is larger than … by ; a. e. Hif. הֶעְדִּיף to do more ( than enough); to be liberal. Kidd.63a, a. e. תַעְדִּיף יתרוכ׳ she might do more work for him than is due to him. Tosef.B. Mets. IV, 14 אע״פ שמַעְדִּיפִין זה על זה although one of the partners does more business than the other (they are liberal towards one another). Y.Dem.V, 24c המַעְדִּיף על מעשרותיו he who adds to his tithes (gives more than one-tenth; Tosef. ib. VIII, 13 המרבה במעשרות); a. e.

    Jewish literature > עדף

  • 7 עָדַף

    עָדַף(b. h.) (to be lax, hang over, to be abundant; to be larger, more, better. Sifra Kdosh. beg. יכול שכבוד האב עוֹדֵףוכ׳ you might think that honoring the father was more important than Yalk. Ps. 876 יַעֲדֹף, v. עָדִיף h. Midd. IV, 7 האולם עוֹדֵף עליווכ׳ the hall extended beyond it (the Hekhal) fifteen cubits to the north Y.R. Hash. II, 58b top (read:) אילו אמר בעיבור הייתי אומר … שההמה עוֹדֶפֶתוכ׳ if he had said b‘ibbur (by intercalation), I might have said, this refers to the eleven days by which the solar year is larger than the lunar year. Erub.83a סאה של ירושלמית עודפתוכ׳ Ms. M. (ed. יתירה) the Jerusalem Sah is larger than … by ; a. e. Hif. הֶעְדִּיף to do more ( than enough); to be liberal. Kidd.63a, a. e. תַעְדִּיף יתרוכ׳ she might do more work for him than is due to him. Tosef.B. Mets. IV, 14 אע״פ שמַעְדִּיפִין זה על זה although one of the partners does more business than the other (they are liberal towards one another). Y.Dem.V, 24c המַעְדִּיף על מעשרותיו he who adds to his tithes (gives more than one-tenth; Tosef. ib. VIII, 13 המרבה במעשרות); a. e.

    Jewish literature > עָדַף

  • 8 יותר

    יוֹתֵרm. (b. h.; יָתַר) much; (followed by מ־, or מ־ implied) more. Y.Ber.IV, 7d top בן תורה י׳ ממני a greater scholar than I am. Keth.86a, a. e. י׳ ממה שהאישוכ׳ more than man desires to marry, does woman desire to be married. Pes.112a י׳ ממה שהעגלוכ׳ more anxious than the calf is to suck, is the cow to nurse, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. M. Kat. 27b י׳ מדאי more than enough, י׳ מכשיעור more than the proper measure, too much; a. v. fr.בי׳ a) in a higher degree, especially. Sifré Deut. 31 עלינו הוחל שמו בי׳ upon us especially has His name been made to rest. Lev. R. s. 14 ובי׳ אם היה זכר and especially so when it is a male; a. e.b) for a higher price, above market value. Ned.III, 11; a. e.V. יֶתֶר.

    Jewish literature > יותר

  • 9 יוֹתֵר

    יוֹתֵרm. (b. h.; יָתַר) much; (followed by מ־, or מ־ implied) more. Y.Ber.IV, 7d top בן תורה י׳ ממני a greater scholar than I am. Keth.86a, a. e. י׳ ממה שהאישוכ׳ more than man desires to marry, does woman desire to be married. Pes.112a י׳ ממה שהעגלוכ׳ more anxious than the calf is to suck, is the cow to nurse, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. M. Kat. 27b י׳ מדאי more than enough, י׳ מכשיעור more than the proper measure, too much; a. v. fr.בי׳ a) in a higher degree, especially. Sifré Deut. 31 עלינו הוחל שמו בי׳ upon us especially has His name been made to rest. Lev. R. s. 14 ובי׳ אם היה זכר and especially so when it is a male; a. e.b) for a higher price, above market value. Ned.III, 11; a. e.V. יֶתֶר.

    Jewish literature > יוֹתֵר

  • 10 די והותר

    more than enough, ample

    Hebrew-English dictionary > די והותר

  • 11 יותר מדי

    overly, unduly, too much, too many; more than enough

    Hebrew-English dictionary > יותר מדי

  • 12 יש ויש

    and how; there is more than enough

    Hebrew-English dictionary > יש ויש

  • 13 מעל הראש

    more than enough, too much

    Hebrew-English dictionary > מעל הראש

  • 14 דאי

    דַּאיm. (v. דַּי) sufficiency.יותר מִדַּאי more than enough, too much. Keth.111a; a. fr.כְּדַאי, v. כְּדָי.

    Jewish literature > דאי

  • 15 דַּאי

    דַּאיm. (v. דַּי) sufficiency.יותר מִדַּאי more than enough, too much. Keth.111a; a. fr.כְּדַאי, v. כְּדָי.

    Jewish literature > דַּאי

  • 16 שכר

    שָׁכַר(b. h.) to fill, saturate; to drink freely.Part. pass. שָׁכוּר; f. שְׁכוּרָה. Taan.22b לא ש׳ ולא צמאהוכ׳ that the soil be neither soaked nor thirsty, but between the two extremes. Midr. Till. to Ps. 35 (ref. to Is. 51:21) וממה את ש׳ מן הצרותוכ׳ and wherefrom art thou drunk? From the troubles, but not from too much wine; a. e. Pi. שִׁכֵּר to make drunk, intoxicate. Erub.64b דרך … מְשַׁכַּרְתּוֹ walking (after drinking) makes him unsteady, and sleep makes him drunk; Taan.17b. Erub. l. c. רביעית … מְשַׁכֵּר one fourth of a Log of Italian wine intoxicates. Cant. R. to I, 4 ועשו … ושִׁכְּרַתּוֹוכ׳ they made a great feast, and she made him drink more than enough; Yalk. Gen. 15; a. e. Hithpa. חִשְׁתַּכֵּר, Nithpa. נִשְׁתַּכֵּר to be, become intoxicated. Keth.8b התחילו … ומִשְׁתַּכְּרִיןוכ׳ when they began to drink (at the mourners meals) and get intoxicated Snh.42a אל יִשְׁתַּכְּרוּ, v. רָז Esth. R. to III, 9 אכלו ושתו ונִשְׁתַּכְּרוּוכ׳ they ate and drank, and became drunk, and acted disgracefully. Num. R. s. 108> דברים שלא יִשְׁתַּכֵּר מהם things from which one cannot become intoxicated; a. fr.

    Jewish literature > שכר

  • 17 שָׁכַר

    שָׁכַר(b. h.) to fill, saturate; to drink freely.Part. pass. שָׁכוּר; f. שְׁכוּרָה. Taan.22b לא ש׳ ולא צמאהוכ׳ that the soil be neither soaked nor thirsty, but between the two extremes. Midr. Till. to Ps. 35 (ref. to Is. 51:21) וממה את ש׳ מן הצרותוכ׳ and wherefrom art thou drunk? From the troubles, but not from too much wine; a. e. Pi. שִׁכֵּר to make drunk, intoxicate. Erub.64b דרך … מְשַׁכַּרְתּוֹ walking (after drinking) makes him unsteady, and sleep makes him drunk; Taan.17b. Erub. l. c. רביעית … מְשַׁכֵּר one fourth of a Log of Italian wine intoxicates. Cant. R. to I, 4 ועשו … ושִׁכְּרַתּוֹוכ׳ they made a great feast, and she made him drink more than enough; Yalk. Gen. 15; a. e. Hithpa. חִשְׁתַּכֵּר, Nithpa. נִשְׁתַּכֵּר to be, become intoxicated. Keth.8b התחילו … ומִשְׁתַּכְּרִיןוכ׳ when they began to drink (at the mourners meals) and get intoxicated Snh.42a אל יִשְׁתַּכְּרוּ, v. רָז Esth. R. to III, 9 אכלו ושתו ונִשְׁתַּכְּרוּוכ׳ they ate and drank, and became drunk, and acted disgracefully. Num. R. s. 108> דברים שלא יִשְׁתַּכֵּר מהם things from which one cannot become intoxicated; a. fr.

    Jewish literature > שָׁכַר

  • 18 די

    דַּיm. (b. h.; דָּוָה, cmp. דַּאי) sufficiency, plenty; constr. דֵּי enough for; דּיִּי enough for me, דַּיֶּיךָ enough for thee Nidd.I, 1 דַּיָּין שעתן they have enough for the time being, i. e. the unclean condition, now discovered, has no retrospective effect, opp. מפְּקִידָה לפקידה. Pes.8b דַּיֵּינוּ we should have been contented. Taan.24b דַּיּוֹ בקבוכ׳ (Ms. M. דַּיי לו קב) he is contented with a Kab of B. Kam.II, 5 (25a) דיו לבא מן הדיןוכ׳ it is sufficient for the law which is derived by conclusion ad majus to be as strict as the law from which it is derived, i. e. you cannot go beyond the latter. Ib. ור״ט לית ליה דיו does R. T. not follow the principle of dayyo (that the derived law cannot go beyond the original)? והא דיו דאורייתא הוא is not the principle of dayyo biblical?Gen. B. s. 21 דייך פפוס it is enough for thee, Papus, i. e. say no more; a. fr.With prefix כְּדַי (v. כְּדָיי), constr. כְּדֵי as much as is required for, corresponding to, as conj. in order to. Maasr. V, 6 ומצא כ׳ מדתו and found a quantity corresponding to what he had measured into it (reasonably increased); יתר על כ׳ מדתו more than the reasonable quantity.כ׳ דיבור or תוך כ׳ ד׳ as much, within as much, time as is needed for an utterance (e. g. a greeting, v. Y.Ber.I, 4b). B. Kam.73a, a. fr. תוך כ׳ דיבור כדיבור דמי two statements following each other immediately are considered one. Ib. b תרי ת׳ כ׳ ד׳ there are two different intervals comprised under the expression tokh kde dibbur. Snh.31b bot. ב׳ לחלוק וב׳ in order to give honor to Ib. 32a bot. כ׳ שלא תנעול דלתוכ׳ in order not to make loans too difficult, v. דֶּלֶת; a. fr.

    Jewish literature > די

  • 19 דַּי

    דַּיm. (b. h.; דָּוָה, cmp. דַּאי) sufficiency, plenty; constr. דֵּי enough for; דּיִּי enough for me, דַּיֶּיךָ enough for thee Nidd.I, 1 דַּיָּין שעתן they have enough for the time being, i. e. the unclean condition, now discovered, has no retrospective effect, opp. מפְּקִידָה לפקידה. Pes.8b דַּיֵּינוּ we should have been contented. Taan.24b דַּיּוֹ בקבוכ׳ (Ms. M. דַּיי לו קב) he is contented with a Kab of B. Kam.II, 5 (25a) דיו לבא מן הדיןוכ׳ it is sufficient for the law which is derived by conclusion ad majus to be as strict as the law from which it is derived, i. e. you cannot go beyond the latter. Ib. ור״ט לית ליה דיו does R. T. not follow the principle of dayyo (that the derived law cannot go beyond the original)? והא דיו דאורייתא הוא is not the principle of dayyo biblical?Gen. B. s. 21 דייך פפוס it is enough for thee, Papus, i. e. say no more; a. fr.With prefix כְּדַי (v. כְּדָיי), constr. כְּדֵי as much as is required for, corresponding to, as conj. in order to. Maasr. V, 6 ומצא כ׳ מדתו and found a quantity corresponding to what he had measured into it (reasonably increased); יתר על כ׳ מדתו more than the reasonable quantity.כ׳ דיבור or תוך כ׳ ד׳ as much, within as much, time as is needed for an utterance (e. g. a greeting, v. Y.Ber.I, 4b). B. Kam.73a, a. fr. תוך כ׳ דיבור כדיבור דמי two statements following each other immediately are considered one. Ib. b תרי ת׳ כ׳ ד׳ there are two different intervals comprised under the expression tokh kde dibbur. Snh.31b bot. ב׳ לחלוק וב׳ in order to give honor to Ib. 32a bot. כ׳ שלא תנעול דלתוכ׳ in order not to make loans too difficult, v. דֶּלֶת; a. fr.

    Jewish literature > דַּי

  • 20 בת II

    בַּתII f., adv. בְּבַת (daughter, product of), בב׳ ראש (= בב׳ זקירת ראש) headlong; בב׳ אחת (= בב׳ עשייה אחת בב׳ כתיבה), at once, simultaneously, suddenly. Yoma 38b נזקרים בב׳ר׳ לאחוריהם (Ms. M. בב׳אחת) staggered backward with a sudden movement (enchanted with the beauty of the music); Cant. R. to III, 6 נסקריןוכ׳; Y.Shek.V, 48d bot. נזקרין לו בת ראש (read בב׳) rushed forward to him headlong (to congratulate him). Yoma 67b זוקרו בב׳ר׳ Ar. a. Ms. Oxf. (ed. זורקו) he pushes the scapegoat down the precipice headlong. Succ.14b כדי שיזדקר בה גדי בב׳ר׳ (Ms. M. גדי ראשו בב׳ אחת …, read בב׳ ראשו) wide enough for a goat to leap through with one headlong rush. Erub.16a כדי שלא יזד׳ הגדי בב׳ר׳ (Ms. M. … שלא ירקד הגדי בב׳ א׳; Tosef.Kil.IV, 6 … שלא יכנס הגדי; Erub. l. c. bot. בב׳ א׳) less space than a goat would require Yoma 38b היה כותבה בב׳ א׳ would write a word of four letters (with four pens between his fingers) at a time. Pes.86b who empties his goblet בב׳ א׳ in one draught. Num. R. s. 4 they did not drop the curtain בב׳ א׳ at once, opp. קימעא קימעא; a. fr.

    Jewish literature > בת II

См. также в других словарях:

  • more than enough — index copious, excess, superfluous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • there's more than enough — we have enough and we will still have leftovers, there is enough …   English contemporary dictionary

  • more than enough — Synonyms and related words: abundance, affluence, ample sufficiency, ampleness, amplitude, avalanche, bellyful, beyond measure, bonanza, bountifulness, bountiousness, bumper crop, copiousness, deluge, embarras de richesses, engorgement, enough,… …   Moby Thesaurus

  • enough — e|nough [ ı nʌf ] function word *** Enough can be used in the following ways: as a determiner (followed by a plural or uncountable noun): There isn t enough time. Have I made enough sandwiches? as a pronoun: I ve only got $12 will that be enough? …   Usage of the words and phrases in modern English

  • enough */*/*/ — UK [ɪˈnʌf] / US adverb, determiner, pronoun Summary: Enough can be used in the following ways: as a determiner (followed by a plural or uncountable noun): There isn t enough time. ♦ Have I made enough sandwiches? as a pronoun: I ve only got £12 – …   English dictionary

  • enough — 1 /I nVf/ adverb 1 to the necessary degree: Her sentence was light because the judge said she had suffered enough already. | Are the carrots cooked enough? 2 tall/kind/fast etc enough as tall, kind, fast etc as is necessary: I didn t bring a big… …   Longman dictionary of contemporary English

  • enough — e|nough1 W1S1 [ıˈnʌf] adv [always after a verb, adjective, or adverb] 1.) to the degree that is necessary or wanted ▪ Are the carrots cooked enough? ▪ He just hadn t thought enough about the possible consequences. ▪ You can go to school when you… …   Dictionary of contemporary English

  • enough — /əˈnʌf / (say uh nuf), /i / (say ee ) adjective 1. adequate for the want or need; sufficient for the purpose or to satisfy desire: enough food for everyone. –pronoun 2. an adequate quantity or number; a sufficiency: I ve had enough of it. –adverb …  

  • enough*/*/*/ — [ɪˈnʌf] grammar word summary: Enough can be: ■ a determiner: There isn t enough time. ♦ Have I made enough sandwiches? ■ a pronoun: I ve only got £12 – will that be enough? ■ an adverb: The rope isn t long enough. ♦ She didn t move quickly enough …   Dictionary for writing and speaking English

  • Enough Rope — Infobox Television show name = Enough Rope with Andrew Denton caption = format = Talk show camera = picture format = audio format = runtime = creator =Andrew Denton developer = executive producer = presenter = starring = Andrew Denton narrated =… …   Wikipedia

  • enough, sufficient — These words are interchangeable, as is pointed out under ample, enough. Each means adequate, equal to the required amount : We have enough food to last us for a week. We have sufficient money to buy more when we need it. These words should not be …   Dictionary of problem words and expressions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»